电影《上班女郎》精彩对白中英文对照
Melanie Griffith饰演的秘书Tess McGill,在影片中她的想法总是被自己的老板所窃取。片中展示了在当时女性想在事业上有所成就是十分困难的。片中的服装在表现Tess性格方面起着极为重要的作用。Tess最初时常穿浅色的宽松式垫肩连衣裙,她的发型也是凌乱的卷发。她的老板常说她衣服看上去寒酸。于是她穿戴上了漂亮的首饰,并一剪刀把自己凌乱的长发修剪成了时尚的Bob头;她开始穿名牌的服装,华丽的同时又不失自己的风格。以下为电影《上班女郎》精彩对白摘录,希望大家喜欢。http://www.en580.com/data/attachment/forum/201408/14/173741hgg1opa10ggkbko4.jpg
打工女苔丝总是和老板搞不好关系,经常在工作上受到歧视,个人能力得不到施展。这不,她又因为不经意的错误被老板利用,第三次被下调往另一部门。人事部经理显得同情又无奈。
Personnel Director: Tess,Tess,Tess…
Tess McGill: I know.
Personnel Director: You don’t 1)get ahead in this world by calling your boss a 2)pimp.
Tess: Well,he is.
Personnel Director: I’m looking at your file here. This is the third time in six months I had to 3)place you.
Tess: Wasn’t my fault.
Personnel Director: Where have I heard that before?
Tess: Ruth,look,I’m thirty years old. It took me five years in night school,but I got my 4)degree and I got it 5)with honors. I know I could do a job. I mean you ask any of my bosses even Lutz if Tess McGill hasn’t called a few.
Personnel Director: You ask them. I don’t think they’re gonna 6)sing your praises,Tess. Here’s something for you,7)transferring down from Boston. I heard there’s an 8)acquisition,9)Nane and Parker,starts Monday.
Tess: OK.
Personnel Director: You go home and 10)cool off.
Tess: OK.
Personnel Director: Tess.
Tess: Yeah.
Personnel Director: This is the last time I can help you. Four 11)strikes you’re out.
文中单词解释:
⒈get ahead 取得进展,发展
⒉pimp n.皮条客,老鸨
⒊place vt.放置;任命
⒋degree n. 学位
⒌with honors 光荣地;荣誉地
⒍sing sb.’s praises 歌颂,赞扬某人
⒎transfer down 调任下级部门
⒏acquisition n. 编制
⒐Nane and Parker 一家公司名称
⒑cool off 冷静
⒒strike n. 打击
人事部经理:苔丝,苔丝,苔丝……
苔丝·麦克吉尔:我知道了。
人事部经理:把老板叫做皮条客,在这世上你就不可能发达。
苔丝:他本来就是。
人事部经理:我正在看你的档案。这是这六个月中我第三次安置你了。
苔丝:不是我的错。
人事部经理:我以前在哪里听到过?
苔丝:露斯,你看,我三十岁了,在夜校花了五年的时间,我有了文凭,是堂堂正正得来的。我知道自己能行。我是说你去问问我的随便哪个老板,甚至是路兹,问问他们苔丝·麦克吉尔是不是精英。
人事部经理:你问他们,我认为他们不会为你唱赞歌,苔丝。这里有份工作给你,从波士顿转下属部门。我听说内恩和帕克公司那有个编制,星期一开始上班。
苔丝:好的。
人事部经理:你先回家,冷静一下。
苔丝:好的。
人事部经理:苔丝。
苔丝:什么?
人事部经理:这是我最后一次帮你了。四次降职你就会被辞退了。
苔丝前往新的工作岗位,向上司报到。这是她第一次见老板,一位精明的女人。非常职业的语言,威严含蓄的表达,恰当地提醒着两人彼此不同的身份。特别值得注意的是对话的开头部分,女老板一五一十的陈述要求,简洁清晰,不容抗拒。也许天下的老板都是一样的。
Katherine Parker: Well,I think he’s in an 1)underwater position. All right,so that’s our first and second call,and then we’ll see where we are. Right,I’ll count the minutes. Bye. Thanks. So,Tess,a few 2)ground rules. The way I look at it,you are my 3)link with the outside world. People’s impression of me starts with you. You’re 4)tough when it’s 5)warranted,6)accommodating when you can be,you’re 7)accurate,you’re 8)punctual and you never make a promise you can’t keep. I’m never on another line,I’m in a meeting. I consider us a team Tess and as such we have a uniform,simple,elegant,9)impeccable. Dress 10)shabbily they notice the dress. Dress impeccably,they notice the woman. Coco Channel.
Tess: How am I look?
Katherine: You look 11)terrific. You might want to rethink the jewelry. I want your 12)input Tess. I welcome your ideas and I like to see hard work 13)rewarded. It’s a two-way street on my team. Am I making myself clear?
Tess: Yes,Katherine.
Katherine: And call me Katherine.
Tess: OK.
Katherine: So,let’s get to work,shall we? This department’s profile last year was damn 14)pitiful. Our team has got its work 15)cut out for it. OK,thanks.
文中单词解释:
⒈Underwater position 困境,艰难的地步
⒉ground rules 基本程序
⒊link n. 连接
⒋tough a. 强硬的
⒌warranted a. 有正当理由的
⒍accommodating a.肯通融的
⒎accurate a.准确的;精确的
⒏punctual a.严格守时的
⒐impeccable a.无懈可击的;无缺点的
⒑shabbily ad.衣衫褴褛地;不体面地
⒒terrific a.糟糕的
⒓input n.提供的看法
⒔rewarded a. 得到奖赏的
⒕pitiful a.可怜的
⒖cut out for… 生来就合适;天生合适……
凯瑟琳·帕克:啊,我认为他的处境很艰难。好的,那么这是我们前两次的电话,然后我们看看我们会发展到哪一步。好的,我会算好时间。再见。谢谢。好的,苔丝,有一些基本程序。我是这样看的,你是我和外界的联络员。人们对我的印象始于你。有理时你要强硬,必要时也可以稍加通融,你要准确、守时和讲信用。我不会在电话的另一端帮你,我要开会。我把大家视为一支队伍,苔丝,正因为这样,我们有队服,简单,高贵,完美无瑕。衣着寒酸,人们只会注意衣服。衣着完美,他们就会注意这个女人。科克·沙诺的话。
苔丝:你看我怎么样?
凯瑟琳:很糟糕。你也许该重新审视你的饰物。苔丝,我需要你提供看法。我欢迎你的建议,我希望看到值得嘉奖的努力工作。我们的队伍是一条双行道。我说的话你清楚吗?
苔丝:是的,凯瑟琳。
凯瑟琳:就叫我凯瑟琳吧。
苔丝:好的。
凯瑟琳:那么我们开始工作吧,好吗?这个部门的业绩真是可怜。我们团队正合适这项工作。好了,谢谢。
小编的话:《上班女郎》讲述了以苔丝为代表的职场女性不服输且坚强的性格。她使女性们认识到在强势的商业领域里,白领丽人也是可以成功的。
页:
[1]