电影《迷失东京》中英对照剧本+外挂字幕
附件为电影Lost in translation《迷失东京》中英对照剧本(含纯英文台词)+外挂字幕,其中剧本包含PDF及WORD两种格式,按照A4纸张精心排版,已插入页码,方便大家打印。英文字幕放置于左侧,方便阅读,右侧另有中文翻译,喜欢的请顶起来。字幕文件为SRT格式(包含中英双显、纯英文、中上英下、英上中下、四种显示方式)。字幕对应视频版本为:Lost.in.Translation.2003.1080p.BluRay.x264.YIFY-EN580,希望对大家学习英语有所帮助。
以下为《迷失东京》中英对照剧本截图:
RE: 电影《迷失东京》中英对照剧本+外挂字幕
想问下,关于关威士忌广告那段,那个日本翻译似乎本没有完全把广告导演话翻译出来,剧本里面看了也没有。有谁会日语的说说,那个广告导演说的完整意思是什么?sundrel 发表于 2014-10-25 12:22
想问下,关于关威士忌广告那段,那个日本翻译似乎本没有完全把广告导演话翻译出来,剧本里面看了也没有。有 ...
这里是我搜索到的《迷失东京》关于拍摄威士忌广告那段的官方原始英文剧本,供参考:
Director: Mr. Bob-san, you are relaxing in your study. On the table is a bottle of Suntory whiskey.
Got it? Look slowly, with feeling, at the camera, and say it gently - say it as if you were speaking to an old
friend. Just like Bogie in Casablanca, "Here's looking at you, kid" - Suntory time.
Translator: Umm. He want you to turn, looking at camera. OK?
Bob: That's all he said?
Translator: Yes. Turn to camera.
Bob: All right. Does he want me to turn from the right, or turn from the left?
Translator: Uh, umm. He's ready now. He just wants to know if he's supposed to turn from
the left or turn from the right when the camera rolls. What should I tell him?
Director: What difference does it make! Makes no difference! Don't have time for that! Got it, Bob-
san? Just psych yourself up, and quick! Look straight at the camera. At the camera. And slowly. With passion.
Straight at the camera. And in your eyes there's... passion. Got it?
Translator: Right side. And with intensity. OK?
Bob: Is that everything? It seemed like he said quite a bit more than that.
Director: Listen, listen. This isn't just about whiskey. Understand? Imagine you're talking
to an old friend. Gently. The emotions bubble up from the bottom of your heart. And don't forget, psych yourself
up!
Translator: Like an old friend. And, into the camera.
很好的资源
页:
[1]