动画片《僵尸新娘》经典台词中英文对照
影视导读:动画片《僵尸新娘》取材于俄罗斯的一个古老民间传说,故事背景已被改编在了19世纪的欧洲。青年维克托在暴发户父母的安排下去迎娶破落贵族的后裔——长相平凡但善解人意的维多利亚。在婚礼举行的前夜,生性内向的维克托因念不好结婚誓言惊慌失措地跑到荒郊野外。他拿出结婚戒指戴在一根短棍上练习,却山摇地动的唤来了地下的僵尸新娘爱米丽,欲与之在鬼域成亲。维多利亚则被阴谋逼迫将嫁给阴险的男爵。心灰意冷的维克托打算喝下绝命酒和僵尸新娘成亲。而维多利亚正不顾一切从家中逃走,赶来寻找维克托。关键时刻,僵尸新娘爱米丽阻止了维克托喝下那杯毒酒,同时也惩罚了那个曾经欺骗并狠心杀害她、抢走她财产的伪君子男爵。最终僵尸新娘化为满天飞舞的蝴蝶,飘舞在空中,为维克托和维多利亚成全了自己的爱情,成全了自己对完美爱情的向往。
http://www.en580.com/data/attachment/forum/201506/26/202755lge8bglhbgl96l91.jpeg
以下为动画片《僵尸新娘》经典台词中英文对照,欢迎大家总结和补充动画片《僵尸新娘》中自己喜欢的台词和精彩对白,并回复此贴。
Victor::With this hand I will lift your sorrows. Your cup will never be empty, for I will be your wine. With this candle, I will light your way into darkness. With this ring, I ask you to be mine.
维克多:用这只手,我将为你驱走悲痛;你的酒杯将永不干涸,因为我将是你生命中的美酒;用这蜡烛,我将在黑暗中照亮你的路途;用这戒指,我要你成为我的妻子。
Bonejangles: Hey! Give me a listen, you corpses of cheer. Least those of you who still got an ear. I'll tell you a story make a skeleton cry of our own jubiliciously lovely corpse bride!
Bone Boys: Die, die, we all pass away. But don't wear a frown 'cause it's really okay. And you might try and hide. And you might try and pray. But we all end up the remains of the day. Yeah yeah yeah yeah yeah yeah yeah
骨骨:[唱]嘿!听我细细道来,你们这些快乐的僵尸。至少你们那些还有一只耳朵的僵尸们,请听我讲述一个连骷髅都为之动容的故事,是关于我们喜悦又可爱的僵尸新娘的!
骷髅小子们:[和声]死吧!死吧!我们迟早都会死。别皱眉,其实也没什么。你可以试图逃避,也可以试图祈祷,但你终将成为一具尸骨。耶耶耶耶耶耶耶
The Corpse Bride: If I touch a burning candle I can feel no pain. In the ice or in the sun it's all the same. Yet I feel my heart is aching. Though it doesn’t beat, it's breaking. And the pain here that I feel... try and tell me it's not real. I know that I am dead... yet it seems that I still have some tears to shed.
僵尸新娘:[唱] 手触烛火我感觉不到疼痛,严寒和酷暑对我也没什么不同。我的心还是阵阵悸痛,虽早已不再跳动,但仍在心碎。如此的痛苦旨在告诉我这只是虚无。我的生命早已枯竭,为何还会止不住流泪?
Old Woman: Bounder!
Alfred the Skeleton: Sweetie pie!
Old Woman: Cad!
Alfred the Skeleton: Angel!
Old Woman: Degenerate!
Alfred the Skeleton: GERTRUDE!
Old Woman: Is that you, Alfred? But you've been dead 15 years!
Alfred the Skeleton: Frankly, my dear, I don't give a damn!
老妇:[用拐杖打一架骷髅]恶棍!
骷髅阿尔弗雷德:小甜心!
老妇:流氓![又打了他一拐杖]
骷髅阿尔弗雷德:宝贝!
老妇:没教养的!
骷髅阿尔弗雷德:葛楚德!
老妇:[调了调眼睛]阿尔弗雷德,是你吗?可你不是已经死了15年了吗?!
骷髅阿尔弗雷德:[抱住老妇]坦白地说,亲爱的,我才不管呢!
The Corpse Bride: I was a bride. My dreams were taken from me. But now - now I've stolen them from someone else. I love you, Victor, but you are not mine.
僵尸新娘:我曾是新娘。我的梦想被人夺走了。但现在……我却夺走了别人的梦想。我爱你,维克多,但你不属于我。
Barkis Bittern: I’m leaving. But first! A toast, to Emily. Always the bridesmaid, never the bride! Tell me my dear, can a heart still break once it's stopped beating? Hm?
巴克斯男爵:[对僵尸新娘说]我就走的。但这之前,我要敬你,爱米莉,祝你永远做伴娘,永跟新娘无缘!告诉我亲爱的,一颗停止跳动的心,还能心碎吗?
页:
[1]