Pride and Prejuduce
pride and prejudice读书笔记Chapter 1
It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.
Chaise: 便利马车
Tiresome: 令人讨厌的
Nonsense: 废话,胡说
I see no accession for that. 我看不出有……的理由。
My dear, you flatter me. 亲爱的,你太抬举我了。
It is more than I engage for, I assure you. 我保证,我已经安排满了。
Over-scrupulous: 过于谨慎了,过于仔细考虑。
You are always giving her the preference. 你总是偏爱她。
You take delight in vexing me. 你以使我烦恼为乐趣。
You have no passion on my poor nerves. 你一点也不同情我可怜的神经 。
Get over:恢复过来
Odd:古怪,反常
Sarcastic: 挖苦的,讽刺的
Caprice:任性的
She was a woman of mean understanding, little information, and uncertain temper.她是一个思想狭隘,见识短浅,反复无常的女人。(我觉得,这个英文表达很好,尽管我自己翻译出来了它的中文意思。但是,我却未必能够把这个中文翻译得如同作者写的那么优美和精炼。)
Solace:安慰,慰藉。
Chapter 2
Have no knowledge of :不知道
Hypocritical:虚伪的
I have no opinion of her: 我对他没有什么评价(言外之意就是觉得这个人不行),have a high opinion of sb 就是指“对某人有高度评价”。
Kitty has no discretion in her coughs. 对什么没有决定权,……不是由某人决定的。
Fretful: 烦躁不安的。
You may have the advantage of your friend. 你可能胜过你的朋友,你可能优于你的朋友。
Circumspection 慎重周到
Exclamation:惊叫,呼喊
I am sick of Mr. Bingley. 我讨厌宾利。
Tumult :喧哗
Fatigued:疲惫的
Rapture:极度欢喜
Conjecturing: 推测,猜想
Chapter 3
Barefaced:露骨的,无耻的
Supposition:猜想,假设
Surmise:推测,猜想,猜疑
Oblige to do: 迫使做……
If I can see one of my daughters happily settled at Netherfield, I shall have nothing to wish for. 我就满足了。
Ascertain:确定,把……弄实在;确定,查明
Do credit to: add positively to the reputation of someone. (do credit to our forbears 继承先辈的优秀传统)
Defer:拖延,迁延,展缓;扣存。
Disconcerted: 使为难,使困窘,使仓皇失措,使失常。挫败,打乱(计划等)。
Grieve over: 悲伤,悲叹 (at; for; over; about)。
Countenance: 容貌,相貌;脸色,气色;面目。
Mien: 风采,态度,样子.
Amiable:可爱的,和蔼可亲的,亲切的;温和的。
Sharpen into:
Slight: 轻蔑的
Detest: 嫌恶,憎恶,嫌
Fastidious: 爱挑剔的,难讨好的,过分讲究的
Behold: 观看,注视,观察。看〔用于祈使语气〕。
Tempt: 诱惑,教唆;引起(食欲等);引诱;怂恿。
Cordial: .亲切的,恳挚的,热诚的。
Disposition: 性情,素质,气质;性质。
Accomplished: .有教养的,有才能的,学识渊博的。
Struck with:被吸引
Conceited:自负的,自夸的,逞能的。
Gallantry:(对女子的)殷勤言行;对女子的尊崇。
Be apt to: 有…倾向的,好…的〔后接不定式〕〔美国〕有…可能的。
Speak ill: 说……的坏话;
Censuring : 指责,批评;谴责
Candor: 公正,公平
Unassailed:
Tenant: 租地人,佃户;租屋人,房客;凭借人,租户。
Melancholy :忧郁的;令人伤感的;意气消沉的。
Reproach: 责备,责骂,谴责;耻辱,污辱 (to)
Mrs. Bennet, having dawdled about in the vestibule to watch for the end of the conference, no sooner saw Elizabeth opened the door and with quick step pass her towards the staircase, than she entered the breakfast room, and congratulated both him and herself in warm terms on the happy prospect of their nearer connection. 宾利太太在门廊上磨蹭着要窥探谈话的结果, 伊丽莎白一走出门,她就快步走进餐厅去庆贺两家的联姻。“dawdle” and “no sooner …than …” vividly depict the character of Mrs. Bennet.I like this sentence very much. I can feel a sense of humor and fun.
If therefore she actually persists in rejecting my suit, perhaps it were better not to force her into accepting me, because if liable to such defects of temper, she could not contribute much to my felicity. 既然她坚持拒绝我的求婚,那么也许不勉强她接受我会更好,因为如果她这么容易发脾气,她也不会让我幸福。Here, we can see that, Mr. Collin was frustrating but pretended to be well. And Elizabeth was very faithful to her heart instead of marrying a man’s wealth or reputation. She felt ill of those people who “succeeded” by flattering other people. I am for her very much.
Doleful:悲哀的;凄凉的
We are all liable to error. We are all prone to make mistakes. 我们都容易犯错误。
Reprehensible:应受谴责的
Peevish: 脾气暴躁的
Allusion:暗指,提及
Lament:恸哭,哀悼,悲叹
Beau:情人,爱人,花花公子
Simpleton:傻子,笨人。
In my opinion, this word is not difficult, but it’s important for me to notice that this word is not of the same meaning or usage as other words such as silly or stupid. It focuses on people who is not much scheming.
Irksome: 讨厌的,令人厌倦的,使人厌烦的。
Procure: (努力)取得,获得;实现,达成。
Do you think it incredible that Mr. Collins should be able to procure any woman’s good opinion, because he was not so happy as to succeed with you?
Reconcile: 使和解,使和好 (to; with);调停,排解(争端等)。
Tranquil: 平静的;安静的,镇静的;稳定的。
Repine: 发牢骚,诉苦 (at; against); 渴望改变困难处境等而想望,向往
Incredulous: 不轻易相信的;表示怀疑的
Solicitude: .切望,热心;挂念,担心,关心,渴望
Gaudy: 炫丽的,俗气的,华而不实的。
页:
[1]