|
美丽的画面,动感的配乐,叫不上名字但很到位的演员。这两个小时,回到将近100年前的美国,有一种震撼,久久不能消散。看这部电影,真值。如果能在电影院看,那效果和震撼肯定会更好。然而,在如今这个浮躁的中国,恐怕很难有家影院去放映这样一部老片。跌宕起伏的政治生涯,跌宕起伏的人生。
以下是电影奔腾年代精彩台词中英文对照
"We never know how high we are till we are called to rise. And then, if we are true to plan, Our statures touch the skies"--出自狄更斯
我们从不知道我们有多高,直到我们被召唤站起。如果认真规则,我们将会矗立云天。
And then, if we are true to plan, our statures touch the skies.
如果我们格守计划,我们的身才能够触到苍穹。
The heroism we recite would be a daily thing.
我们历数的英雄事迹,也将变得稀松平常。
Did not ourselves the cubits warp, for fear to be a king.
不正是我们自己歪曲了度量,不敢称王称霸。
——Emily Dickinson / 艾米莉·狄金森
If your dream was big enough and you had the guts to follow it, there was truly a fortune to be made.
如果你的梦想足够远大,你又有勇气去追随它,财富便唾手可得。
It was a land of opportunity.那是片充满机遇的土地。
查尔斯霍华德每到一处就召集人们去看他的马比赛,但以下的这段话,又何尝不是给那些失业的人们以鼓励呢:
We all are here today, because this is a horse who won’t give up, even when life beats him by a nose. But, everybody loses a couple. And you either park up and you go home, or you keep fighting.
你们今天来此是因为这是匹永不妥协的马,就算命运以毫厘之差击败了它。但是…人生总是有起有落,要不你就打包回家,要么你就坚持奋斗。
If you bring him head to head with that other horse and he looks him in the eye .This is no way he loses that race . You just hold him to that final turn and let him get a good look at the Admiral.Then let him go. It’s not in his feet ,George . It’s right here.
如果你让他并头和另一匹马跑,他又看了他的眼睛,他就没有可能会输掉那场比赛。你要让他一直坚持到最后一圈,让他好好看看元帅,然后放手让他跑,关键不在他的脚上,乔治。 都在这里(指心里)。
影片结尾,瘸了的瑞德波拉德骑着伤愈的海饼干冲向终点,内心独白是这样的:
You know, everybody thinks we found this broken-down horse and fix him, but we didn’t. He fixed us. Every one of us, and I guess, in a way, we kind of fixed each other, too.
为什么有人愿意为自己的理想而不顾一切,甚至以生命为代价,因为没有目标的生活,真的比死还难受。人生在世,没什么抛不下的。
|
|