|
《美国丽人》这部1999年度的第72届奥斯卡最佳影片犀利地揭示了美国日常生活的“众生相”。 它以一个典型的美国中产阶级家庭为例,展示了隐藏在美国社会肌肤内的种种“癌症”。该片渗透着浓烈的嘲讽精神,所有角色的表演都可圈可点,摄影、剪辑、配乐等都令人叫绝,但最出彩的“神来之笔”却是一个冗长的空镜头:一个被人用过扔掉的垃圾袋在地上随风起舞,飘来飘去不知归宿在哪里。
Lester Burnham: Remember those posters that said, "Today is the first day of the rest of your life?" Well, that's true with every day except one: the day that you die.
莱斯特:记得那些海报上说过,"每一天都是你一生的开始?"是呀,只有一天不是,你死的那一天。
Lester Burnham: No, Brad; I'm just an ordinary guy who has nothing left to lose.
莱斯特:不,布拉德,我只是个没什么可失去的普通人。
Lester Burnham: And your mother seems to prefer I go through life like a fucking prisoner while she keeps my dick in a mason jar under the sink.
莱斯特:你的母亲似乎更喜欢我像囚徒般生活,把我男人的本性彻底封存起来。
Carolyn Burnham: Don't you mess with me, mister, or I'll divorce you so fast it'll make your head spin!
卡罗琳:别折磨我了,先生,否则我会尽快和你离婚!
Lester Burnham: On what grounds? I'm not a drunk, I don't fuck other women, I've never hit you, I don't mistreat you... I don't even try to touch you since you've made it so abundantly clear how unnecessary you consider me to be! But I did support you when you got your license, and some people might think that entitles me to half of what's yours. So, turn off the light when you come to bed!
莱斯特:因为什么?我不酗酒,我不上别的女人,我不打你,我不虐待你……自从你认为我无关紧要开始,我甚至没碰过你!在你拿到执照时我支持你,一些人可能认为我该和你平分家产。所以,上床前把灯关上!
Carolyn Burnham: Your father and I were just discussing his day at work. Why don't you tell our daughter about it, honey?
卡罗琳:你父亲和我刚才正在谈论他的工作。你为什么不告诉给我们的女儿,亲爱的?
Lester Burnham: Janie, today I quit my job. And then I told my boss to go fuck himself, and then I blackmailed him for almost sixty thousand dollars. Pass the asparagus.
莱斯特:珍妮,今天我辞职了。我告诉我的老板自己玩去吧,而且我还勒索了他6万美元。给我芦笋。
Carolyn Burnham: Your father seems to think this type of behavior is something to be proud of.
卡罗琳:你的父亲似乎认为这种行为值得自豪。
Lester Burnham: And your mother seems to prefer I go through life like a fucking prisoner while she keeps my dick in a mason jar under the sink.
莱斯特:你的母亲似乎更喜欢我像囚徒般生活,把我男人的本性彻底封存起来。
Carolyn Burnham: How dare you speak to me that way in front of her. And I marvel that you can be so contemptuous of me, on the same day that you LOSE your job.
卡罗琳:你怎么敢在女儿面前这么和我说话。我太吃惊你能如此轻蔑我,而且是在失业的当天。
Lester Burnham: Lose it? I didn't lose it. It's not like, "Whoops! Where'd my job go?" I QUIT.
莱斯特:失业?我没失业,这可不像,"哎呦!我的工作呢?"我是辞职。
Carolyn Burnham: Don't you mess with me, mister, or I'll divorce you so fast it'll make your head spin!
卡罗琳:别折磨我了,先生,否则我会尽快和你离婚!
Lester Burnham: On what grounds? I'm not a drunk, I don't fuck other women, I've never hit you, I don't mistreat you... I don't even try to touch you since you've made it so abundantly clear how unnecessary you consider me to be! But I did support you when you got your license, and some people might think that entitles me to half of what's yours. So, turn off the light when you come to bed!
莱斯特:因为什么?我不酗酒,我不上别的女人,我不打你,我不虐待你……自从你认为我无关紧要开始,我甚至没碰过你!在你拿到执照时我支持你,一些人可能认为我该和你平分家产。所以,上床前把灯关上!
|
|