|
《因父之名》这部电影,把人和当时的整个社会融合一起。把人在绝望中的心里表现的很恰当,在绝望中,康伦更加堕落,完全加入了激进的真正爆炸者一边,肆意而行,完全不理会父亲的良言,最后在人的生命面前才终于回归,那段看电影的描写到现在还是可以清晰的记得(看的是教父1)在火烧了狱警后,康伦指着爆炸者说,你就是这样对待生命的。
本质上嬉皮但是并不坏的康伦,也许不在乎整一个世界,但是在乎一个个个体的生命。于是他终于在父亲的感召下回归了。电影《因父之名》里面有不少精彩片断和经典台词,笔者特别从中挑选了几段能够引发内心共鸣的精彩,对白并附上中文翻译,希望大家喜欢!
Giuseppe Conlon: I want you have some respect.
Giuseppe:我希望你能表现出一些尊敬。
Gerry Conlon: Respect for who?
Gerry:对谁?
Giuseppe Conlon: For yourself.
Giuseppe:对你自己。
--------------------------------------------------------------------------------
(after hearing of his father's death)
Gareth Peirce: (With tears in her eyes) Well, I think they ought to take the word 'compassion' out of the English dictionary.
(听到他父亲的死讯后)
Gareth Peirce:(眼含泪水)我想他们应该把同情这个词从英国字典中拿掉。
--------------------------------------------------------------------------------
Gerry Conlon: Was I always bad, was I?
Gerry:我一直都这么坏,是不是?
Giuseppe Conlon: Not always.
Giuseppe:不总是。
Gerry Conlon: I don't deserve to spend the rest of my life in here do I?
Gerry:我不应该在这度过余生,是不是?
Giuseppe Conlon: All they done was block out the light.
Giuseppe:他们做所的就是不让光透进来。
(points to his head)
Giuseppe Conlon: They can't block out the light in here.
(指着他的头)
Giuseppe:但他们不能阻挡这里的光。
--------------------------------------------------------------------------------
Gerry Conlon: What I remember most about my childhood is holding your hand. My wee hand in your big hand, and the smell of tobacco. I remember, I could smell the tobacco in the palm of your hand. When I want to feel happy, I try to remember the smell of tobacco.
Gerry Conlon:我对童年印象最深的就是握着你的手。我的小手在你的大手里,还有烟草的味道。我记得,我能闻到你手掌里烟草的味道。当我想感到快乐时,我就试着回忆烟草的味道。
--------------------------------------------------------------------------------
Giuseppe Conlon: I'm going to die.
Giuseppe:我快死了。
Gerry Conlon: Don't be saying that.
Gerry Conlon:别这么说。
Giuseppe Conlon: I'm scared.
Giuseppe:我很害怕。
Gerry Conlon: There's no reason to be scared. You have nothing to be scared about.
Gerry Conlon:没有害怕的理由。你没什么可害怕的。
Giuseppe Conlon: Don't you be comforting me when I can see the truth staring me in the face. I'm scared I'm gonna die here.
Giuseppe:当事实摆在眼前的时候不要安慰我。我怕死在这。
Gerry Conlon: You're not dying alright?
Gerry Conlon:你不会死的,好么?
Giuseppe Conlon: Can I not say a thing without you contradicting me? I'm scared to leave your mother behind.
Giuseppe:我能说一句话你不反驳么?我怕剩下你妈妈一个人。
Gerry Conlon: Look, you are not going to die alright? If you do, sure I can look after Ma alright.
Gerry Conlon:瞧,你不会死的,好么?如果你死了,我一定会好好照顾妈妈。
Giuseppe Conlon: You think I'd leave Sara in your care?
Giuseppe:你认为我会把萨拉留给你照顾么?
Gerry Conlon: What do you mean?
Gerry Conlon:什么意思?
Giuseppe Conlon: You haven't the maturity to take care of yourself, let alone your mother.
Giuseppe:你连照顾自己都不够成熟,别管你妈妈。
|
|