|
楼主 |
发表于 2014-11-8 10:23:44
|
显示全部楼层
31. When we hunt, we give ourselves over to our senses…govern less with ourminds. Especially our sense of smell. If you were anywhere near me when I lostcontrol that way… (Edward)
我们捕猎的时候,我们会完全去凭感觉……而很少受意识的支配,尤其是靠我们的嗅觉。当我像那样失去控制的时候,如果你在我身边的任何地方……
32. It’s twilight. It’s the safest time of day for us. The easiest time. Butalso the saddest, in a way…the end of another day, the return of the night.Darkness is so predictable, don’t you think? (Edward)
已经是傍晚了。这是一天中对我们最安全的时刻,最轻松的时刻,在某种程度上,却也是最伤感的……又一天的结束,夜晚的回归,黑暗总是如期而至,你不这样觉得吗?
33. He grinned his crooked smile at me, stopping my breath and my heart. Icouldn’t imagine how an angel could be any more glorius. There was nothingabout him that could be improved upon. (Bella)
他冲我狡黠地笑着,我不由得停住了呼吸,心跳也停了。我实在想像不出来一个天使怎么可能比他更加迷人,他已经是漂亮得无以复加了。
34. If I’m going to be alone with you tommorrow, I’m going to take whateverprecautions I can. (Edward)
如果明天要和你单独呆在一起,我得尽可能地做好一切保险措施。
35. I realized slowly that his words should frighten me. I waited for that fearto come, but all I could seem to feel was an ache for his pain. (Bella)
慢慢地我意识到自己应该对他的话感到害怕才对。我等待着那种恐惧的降临,可是似乎我所能感觉得到的只有因为他的痛苦而带来的心痛。
36. This truck is old enough to be your car’s grandfather-have some respect.(Bella)
这辆卡车有年头了,都可以当你那辆车的爷爷了——尊重它一点。
37. Are you so depressed by Forks that it’s made you suicidal. (Edward)
是不是Forks让你感到这么消沉,让你来自取灭亡啊?
38. Edward in the sunlight was shocking. I couldn’t get used to it, though I’dbeen staring at him all afternoon. His skin, white, despite the faint flushfrom yesterday’s hunting trip:Literally sparkled, like thousands of tinydiamonds were embedded in the surface. (Bella)
Edward在阳光下的样子令人震惊,虽然整个下午我都在盯着他看,但还是看不习惯。虽然昨天打猎回来后些微有些发红,但他的皮肤依然很白净,简直熠熠生辉,好像镶嵌了无数颗小小的钻石。
39. I’m the worlds best predator, aren’t I? Everything about me invites youin-my voice, my face, even my smell. As if i need any of that! (Edward)
我是世界上最棒的猎食动物,对不对?我身上的一切都能让你上钩——我的声音、我的脸,甚至包括我的气味,好像我没有那些东西不行似的!
40. I sat without moving, more frightened of him than I had ever been. I’dnever seen him so completely freed of that carefully cultivated f facade. He’dnever been less human… or more beautiful. (Bella)
我坐在那里纹丝不动,我以前从来没有像现在这么怕过他。他也从来没有这么放肆地摘下过他那张精心粉饰的面具,从来没有露出过他非同常人的那一面,或者说他重来没有像现在这么俊美。
41. I’m essentially a selfish creature. I crave your company too much to dowhat I should. (Edward)
从本质上讲,我是一个自私的动物,我太渴望你做伴了,该做的事情我是不会错过的。
42. Who were you, an insignificant little girl, to chase me from the place Iwanted to be? (Edward)
你是谁?不就是一个不起眼的小女孩儿吗?哪能让你把我从我喜欢待的地方赶走呢?
43. Common sense told me I should be terrified. Instead, I was relieved tofinally understand. And I was filled with compassion for his suffering, evennow, as he confessed his craving to take my life. (Bella)
按常理说,我应该感到害怕才对,可我却为能揭开这一谜底感到轻松。我十分同情他所经历的所有这些痛苦,哪怕是现在,他表白要夺去我的生命。
44. You already know how I feel, of course. I’m here… which, roughlytranslated, means I would rather die than stay away from you. (Bella)
你肯定知道我对你的感情,我就在这儿,也就是说我宁愿死,也不愿和你分开。
45. And so the lion fell in love with the lamb…What a stupid lamb. What a sick,masochistic lion. (Edward, Bella, Edward)
— 这么说,狮子爱上了羔羊……
— 多愚蠢的羔羊啊。
— 多霸道而变态的狮子啊。
46. I knew at any moment it could be too much, and my life could end — soquickly that I might not even notice. And I couldn’t make myself be afraid. Icouldn’t think of anything, except that he was touching me. (Bella)
我知道任何时候都有可能失控,我的生命就会随之结束。速度之快,可能我连注意都还没注意到就结束了。我不能让自己害怕,也不能想什么,只知道他在不停地抚摸我。
47. No one could be still like Edward. He closed his eyes and became asimmobile as stone, a carving under my hand. (Bella)
谁也做不到像Edward那样静得纹丝不动。他闭上眼睛,让我随意抚摸着,活像一尊石雕。
48. If I’d ever feared death before in his presence, it was nothing compared tohow I felt now. (Bella)
要说我以前在他面前怕死过,可要与此刻的感觉相比,那简直算不上什么了。
49. Are you still faint from the run? Or was it my kissing expertise? (Edward)
你还觉得头晕吗?是因为刚才奔跑,还是我亲吻的技术太好?
50. You’re intoxicated by my very presence. (Edward)
你因为我而陶醉了。
51. I couldn’t picture it, this godlike creature sitting in my father’s shabbykitchen chair. (Bella)
我很难想象,这位天神一般英俊的人坐在爸爸那张破旧的吃饭的椅子上该是怎样一幅风景。
52. Bring on the shackles — I’m your prisoner. (Edward)
把镣铐拿来——我让你俘虏了
53. For almost ninety years I’ve walked among my kind, and yours… all the timethinking I was complete in myself, not realizing what I was seeking. And notfinding anything, because you weren’t alive yet. (Edward)
快九十年了,我生活在我的同类和你的同类中间……一直以为自己应有尽有了,不知道自己在寻觅什么,结果也一无所获,因为那时你还没出生。
54. Just because I’m resisting the wine doesn’t mean I can’t appreciate thebouquet. (Edward)
别因为我忍住不喝葡萄酒,就以为我欣赏不了酒的芬芳。
55. Yeah, it’s an off day when I don’t get somebody telling me how edible Ismell. (Bella)
是啊,没有哪一天我不让人说我秀色可餐的!
56. You don’t realize how incredibly breakable you are. I can never, neverafford to lose any kind of control when I’m with you. (Edward)
你意识不到自己是多么脆弱。所以,每当我和你在一起的时候,我都丝毫不敢掉以轻心,务必好好控制住自己的情绪。
57. He laughed, and then began to hum that same, unfamiliar lullaby; the voiceof an archangel, soft in my ear. (Bella)
他笑了,接着又哼起了那首陌生的催眠曲。他天使般的嗓音,有如天籁,声声入耳。
58. Your hair looks like a haystack… but I like it. (Edward)
你的头发就像一堆干草……不过,我很喜欢
59. I doubted there were any etiquette books detailing how to dress when yourvampire sweetheart takes you home to meet his vampire family. (Bella)
我怀疑是否有这样一本介绍礼仪的书,详细地告诉你在吸血鬼男朋友带你去见他吸血鬼家人的时候应该穿什么样的衣服。
60. You are utterly indecent — no one should look so tempting, it’s not fair.(Edward)
你这打扮也太不成体统了——谁也不该打扮得这么诱人,不合规矩。
|
|