|
美剧Suits《金装律师/又名诉讼双雄》非常适合英语中级向高级过渡,该剧用语严谨而又不失诙谐,包含非常丰富的商务词汇及地道俚语表达。有很多非常实用且具有一定难度的句型结构(帮助我们更好地掌握英语一些高大上的用法),不少台词朗朗上口,有内涵有品味,值得临摹与斟酌。
本剪辑背景介绍:律师事务所联合创始人Jessica向一名高端客户(Dockery)引见了律所资深合伙人Harvey,Dockery原以为Harvey对待他这样的大客户必然会毕恭毕敬、巴结讨好,没想到Harvey不卑不亢,甚至略带挖苦,分析了Dockery公司兼并案的关键所在,并提出了合理解决方案,Dockery虽不受用,却又无可奈何。
以下为美剧《金装律师》第一季第一集职场商务英语相关剪辑精彩对白中英文摘录,希望对大家的英语学习有所帮助:
Dockery:Nice to finally meet you. 终于见到你了
Jessica says you’re gonna sweep me off my feet. 杰西卡说 你会让我一见如故
Harvey:I’ll do my best, Mr. Dockery. 我尽力好好表现 多克利先生
You got a nice serve there. 你刚才的发球很漂亮啊
Dockery:Working on it. 正练着呢
What the hell is this? 这是什么东西
Harvey:It’s you having sex with a woman who isn’t Mrs. Dockery. 你和妻子以外的女性发生了性关系
Dockery:Are you trying to blackmail me? 你这是要敲诈我吗?
Harvey:You asked my firm 你问我们事务所
where you’re vulnerable to corporate takeover. 你的公司被兼并的危险何在
That’s it right there. 这照片就是
Dockery:What are you pulling here? 你在动什么脑筋?
Harvey:Your wife owns 10% of the company’s voting shares. 你太太持有10%有表决权的股份
You’ve been seeing this woman and several others for quite some time. 你和这位 还有另外几位女性都常常见面
How do you think your wife’s gonna vote after she finds out? 你觉得你太太发现后会如何投票呢?
Dockery:Who says she has to find out? 谁说她一定会发现
Harvey:My investigator got these within a week. 我的调查员用一周时间就找到了这些
What do you think a motivated competitor’s 你觉得竞争对手积极地调查一年
gonna dig up in a year? 会挖到多少猛料?
I have a solution. 我有个解决方案
Trade her your preferred shares, which have no voting rights, 用你无表决权的优先股
for her common shares, which do. 来交换她有表决权的普通股
Dockery:The preferred shares are worth $2 million more. 但优先股的市值超过两百万美元
Harvey:A fraction of what you’ll lose 与被董事会免职相比
if you get voted out of your company. 你要损失的只是九牛一毛
John, I don’t care if you sleep with every woman in the Hamptons. 约翰 我并不在乎你在汉普顿睡过多少女人
Just give her the preferred shares. 把优先股转让给你妻子吧
Dockery:Jessica said you were gonna charm me to get my business. 杰西卡说 你会诱使我把生意交给你
Harvey:I’m not interested in getting your business. 我无意接下你的生意
I’m interested in keeping it. 我想帮你保住它
注:sweep sb off one's feet:(一般用于以下两种含义)
A:to be surprised, enthralled, exhilarated. 指一个人由于一件使他兴奋的事而感到不由自主。
B:to make someone become suddenly and completely in love with a person. 让某人一见倾心或者迅速被迷倒
例句:"Hal, I know how anxious you are to get married and start a family. But don't let yourself get swept off your feet by a pretty face: think about what you are doing before you get caught."
"海尔,我知道你是非常急于结婚成家。但是,你不要被一张漂亮的脸弄得昏昏然的。在问题还没有发生前,你得脑子清楚一些,明白自己到底在干什么。"
|
|